quinta-feira, 9 de julho de 2020

STOLEN LIFE

I've been walking among the dry straw for years;
Because the rivers dried up with the moon and after a while;
They became the red sun, with a sad heart;
That like the sunset whimpers in rain;
The leaves flowed through the waterfalls of destiny.

SECA

Há anos que venho caminhando entre as palhas secas;
Porque os rios secaram com a lua e depois, de um tempo;
Tornaram-se o sol vermelho, de um coração triste;
Que como o pôr do sol choraminga em chuva;
Desaguaram as folhas pelas cascatas do destino.

MY DESTINY IS NOT SIN

I am a tree in the middle of the swamp;
My beauty cries out and declaims;
The telluric time to live;
The playfulness that poetry tells me;
With acronyms words of love;
That I am eternal life.


O DIVINO

Eu sou uma árvore no meio do pântano;
A minha beleza clama e declama;
O telúrico momento de viver;
O lúdico que a poesia me diz;
Com singelas palavras d'amor;
Que sou eu a vida eterna.

THE GARDEN

I am free to walk in my nature;
Where I travel with the wind that translates me;
In poetry that shines in splendor;
And, I write verses for my happiness;
Looking at the blue sky in clouds, I feel it;
The breeze of peace in a lyrical corner;
So, I feel embraced in a recitation;
That only the choir of angels extols me;
And it makes me time like birds;
That fly winged in my company;
Which has long since become a beautiful garden.


O JARDIM

Eu sou livre para caminhar pela minha natureza;
Onde percorro com o vento que me traduz;
Em poesias que me reluz no esplendor;
E, escrevo versos para minha felicidade;
A olhar para o céu azul em nuvens, sinto;
A brisa de paz em um canto lírico;
Então, eu sinto-me abraçado numa declamação;
Que só o coro de anjos me enaltece;
E faz-me tempo como os pássaros;
Que voam alado em minha companhia;
Que há tempos tornou-se um belo jardim.