quinta-feira, 23 de janeiro de 2020

NESSUN UOMO È UN'ISOLA

NESSUN UOMO È UN'ISOLA

Mi ritrovo segato, sereno, bagnato;
Di amore tra i petali di rosa in fuga;
Verso il mare algerino in un vento profumato;
Attraverso i campi selvaggi che si nascondono dal cielo.

E la nuova luna abbagliante soffia il crepuscolo delle stelle;
Illuminare il mare blu in subbuglio quando piove;
Gocce d'amore, dipingo le piccole barche che galleggiano nella rugiada
ondeggiando con il canto delle acque profonde, serenata celeste al chiaro di luna.

O Dio, quanto sei meravigliosa in me per la traversata ...
Che nei giorni che trascorro all'aria salata, c'è un musicista;
Un coro di venti nei sonetti che recitano l'amore celeste;
Attraverso la bocca degli angeli, sono in mare aperto e non deserto mai;
Per la vedetta, avrò sempre una terra che mi abbraccia al chiaro di luna.
Sérgio Gaiafi

NO MAN IS AN ISLAND

I find myself sawn, serene, wet;Of love among the fleeing rose petals;Towards the Algerian sea in a fragrant wind;Through the wild fields that hide from the sky.
And the new dazzling moon blows the twilight of the stars;Illuminate the blue sea in turmoil when it rains;Drops of love, I paint the small boats floating in the dewswaying with the song of the deep waters, heavenly serenade in the moonlight.
O God, how wonderful you are in me for the crossing ...That in the days I spend in the salty air, there is a musician;A chorus of winds in the sonnets that recite heavenly love;Through the mouth of the angels, I am in the open sea and never deserted;For the lookout, I will always have a land that embraces me in the moonlight.

Sem comentários:

Enviar um comentário